Русский аналог фразы «Бесполезно носить дрова в лес» можно выразить следующим образом:
«Как тащить воду в решете.»
Данное выражение подразумевает ситуацию, когда человек совершает бессмысленные или бесполезные действия, тратя свои усилия напрасно. Оно основано на идее, что вода не может быть удержана в решете, так же как и дрова не нужно тащить в лес, так как в лесу дров полно.
Этот русский аналог фразы подчеркивает абсурдность и бессмысленность определенного действия или затраты сил и ресурсов на что-то, что уже имеется в избытке или просто не имеет смысла делать.
Русский аналог фразы «Бесполезно носить дрова в лес» можно выразить следующим образом:
«Как тащить воду в решете.»
Данное выражение подразумевает ситуацию, когда человек совершает бессмысленные или бесполезные действия, тратя свои усилия напрасно. Оно основано на идее, что вода не может быть удержана в решете, так же как и дрова не нужно тащить в лес, так как в лесу дров полно.
Этот русский аналог фразы подчеркивает абсурдность и бессмысленность определенного действия или затраты сил и ресурсов на что-то, что уже имеется в избытке или просто не имеет смысла делать.